Suffix “さん” and “ちゃん”

In Kansai-ben, the honorific title さん and ちゃん can be used for non-humans, such as for food or greetings. This usage my originate with the polite words and phrases from court language1.

  • 1. Maeda, I. (1977) Osakaben, Tokyo: Asahi Shinbunsha Asahisensyo

Common uses: 

Grammar elements: 

Example: 

〜さん

Word list (food)
Standard Kansai-ben English
あげ おあげさん deep fried tofu skin
いなりずし おいなりさん inari
いも おいもさん potato
かゆ おかいさん porridge
まめ おまめさん beans
おかいさん
Standard 今日のお昼ごはん、おかゆでいい?
Kansai-ben 今日のお昼、おかいさんでええか。
English Can we have porridge for lunch?
Word list (greetings)
Standard Kansai-ben English
ありがとう ありがと(う)さん Thank you.
おせわさま おせわさん As always, thank you for your help. [Used when meeting in certain social contexts.]
おはよう おはようさん Good morning.
おめでとう おめでと(う)さん Congratulations.
ごきげんよう ごきげんさん Take care.
ごくろうさま ごくろうさん Good job, thank you for your work.
おはようさん
Standard おはよう。今日も寒いねえ。
Kansai-ben おはようさん。今日も寒いなあ。
English Good morning. It sure is cold again today, isn't it?
Word list (other)
Standard Kansai-ben English
お日様 おひぃさん the Sun
かまど おくどさん kitchen

〜ちゃん

Standard Kansai-ben English
飴(あめ) あめちゃん candy
あめちゃん
Standard あめ食べる?
Kansai-ben あめちゃん食べるかあ?
English Would you like some candy?