Particle omission of “と” and “の”
Like standard Japanese, particles are tend to be omitted, especially in casual speech. However, there are some differences in the ways that they are dropped in Kansai-ben and standard Japanese.
Examples
quotation particle と
| Standard | 弟(が)、彼女(が)できたと言って(い)たよ。 |
|---|---|
| Kansai-ben | 弟、彼女できたいうてたで。 弟、彼女できた(っ)ちゅう*てたで。 |
| English | My (younger) brother said that he got a girlfriend. |
* 〜いう and 〜(っ)ちゅう have the same meaning.
| Standard | 王将というレストラン(を)知って(い)る? |
|---|---|
| Kansai-ben | 王将いうレストラン知ってる? 王将(っ)ちゅうレストラン知ってる? |
| English | Have you heard of a restaurant called Ousho? |
possessive particle の
The possessive marker の is often omitted in front of the noun とこ (所).
| Standard | あなたの所/家 | 先生の所/家 | 私の家 |
|---|---|---|---|
| Kansai-ben | あんたとこ | 先生とこ | うっとこ* |
| English | your place/house | teacher's place/house | my house |
*The meaning of うっ in うっとこ is the same as うち (私/家).